| 
              RegenSelma Meerbaum-Eisinger
 
 Du gehst. Und der Asphalt ist plötzlich nass
 und plötzlich ist das Grün der Bäume neu
 und ein Geruch wie von ganz frischem Heu
 schlägt dir in dein Gesicht, das heiß und blass
 auf diesen Regen wohl gewartet hat.
 
 Die Gräser, welche staubig, müd und matt
 sich bis zur Erde haben hingebeugt,
 sehen beglückt die Schwalbe, welche nahe fleugt,
 und scheinen plötzlich stolz zu sein.
 
 Du aber gehst. Gehst einsam und allein
 und weißt nicht, sollst du lachen oder weinen.
 
 Und hier und da sind Sonnenstrahlen, welche scheinen,
 als ginge sie der Regen gar nichts an.
 
 
 
              RainSelma Meerbaum-Eisinger
 
 You go. And the asphalt is suddenly wet,
 The green on the trees suddenly new,
 And a scent as if of fresh hay
 Strikes you in the face that, warm and pale,
 Has long awaited the rain.
 
 The grasses that dusty, tired and dull
 Have bent down to the earth,
 Happily see the swallow flying nearby
 And seem suddenly proud again.
 
 But you go. Go, lonely and alone
 And know not whether to laugh or cry.
 
 Yet, here and there, sunbeams are shining
 As if they have no concern for the rain.
 
 
 Translation: © David Paley |