Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Louise Brachmann




 This Site  Web



Neue Liebe
Louise Otto-Peters

Wenn mit neuen Glutgefühlen und mit sehnendem Verlangen,
Einem Herzen ist die Liebe gleich der Sonne aufgegangen,
Da erwachen neue Lieder so die neue Schöpfung preisen,
Aus den langverstummten Innern klingts in wunderreichen Weisen.

Aber eine Liebe weiß ich, eine, die uns mehr erschüttert
Und ihr Aufgang gleicht der Sonne, wenn die Wetterwolke wittert,
Wenn die Fluren tauig glänzen und die Vögel wonnig schmettern
Und in rabenschwarzen Wolken Blitze machtlos niederklettern.

Freiheit! Freiheit ist die Sonne und der Freiheit gilt dies Lieben,
Wollet nimmer Euch verwundern, daß, die frühe stumm verblieben,
Von den deutschen Sängern allen, jetzt auch Schlachtenlieder singen -
Freiheit, des Jahrhunderts Göttin heischt solch waffenhelles Klingen.

Drohet nur ihr dunklen Wolken, so die Sonne noch umzogen
Eure Blitze falln wie Pfeile von den schlaffgewordnen Bogen,
Fallen machtlos, zündlos nieder, schrecken nur der Feigen Wege,
Doch wir Andern sprechen tröstend: seht! es sind nur kalte Schläge.

Laut besingen die Geliebte heischt des Liebenden Begehren
Ihre Huld in Liedern preisen und vor aller Welt sie ehren.
Kämpfen auch sie zu besitzen, sterben, für die Liebste sterben -
Dazu sind wir all begeistert, die um's Liebchen "Freiheit" werben.




New Love
Louise Otto-Peters

When, with new glowing feelings and fervent longing,
Love mounts like sunrise into the heart,
There, in praise of new deeds, awaken new songs
That, in wondrous melodies, break the long silence within.

But one love do I know. One that shakes us more
And its rise is like the sun when thunderclouds are flashing,
When the meadows gleam in dew and the birds blow blissful trumpets
And lightning strikes, deprived of power, from clouds as black as ravens.

Freedom! Freedom is the sun and freedom enables loving
Be not amazed by what had earlier remained unspoken
By all the German singers, who, now, also sing their battle songs-
Freedom, the goddess of the century, bids weapon blades to clash.

If dark clouds threaten and the sun is covered,
Their flashes will fall like arrows from bows with slackened strings,
Fall deprived of power, unignited, fit to frighten only cowards,
When we others can offer comfort: look! They are only impotent blows.

Loudly implore the beloved to demand what lovers desire;
Praise her in songs of hommage; and revere her before the world;
Fight in order to possess her; die, die for your dearest-
We, who seek our darling freedom, are for this enthused.

Translation: © David Paley