Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Ondine Valmore




 This Site  Web



Moriture
Ondine Valmore

Regarde ! avec amour la terre se couronne ;
Sous les vents attiédis son front rêve et frissonne ;
L'herbe rajeunissante habille le rocher
Où les nids amoureux vont déjà se cacher.
Regarde ! à flots pressés la sève monte et chante.
On voit les bois frémir :
Donne toute ton âme au tableau qui t'enchante,
Ô toi qui dois mourir !

Écoute ! la nuit pure a soulevé ses voiles,
Et berce l'univers aux hymnes des étoiles ;
Sous les rameaux touffus une touchante voix
S'élève, traduisant l'âme errante des bois ;
C'est un oiseau, le seul qui soupire et qui veille ;
Ëcoute-le gémir,
Et garde cette voix longtemps à ton oreille,
Ô toi qui dois mourir !



You, Who Are About To Die
Ondine Valmore

Look! The earth sets with love a crown upon its brow
To dream and tremble beneath warm winds.
Fresh grass clothes the rocks
Where, already, love nests seek seclusion.
Look! The sap is rising and singing in urgent waves
One sees the wood aquiver:
Give all your soul to this enchanting scene,
Oh, you who are doomed to die!

Listen! Pure night has raised its sails
And cradles the world with hymns of stars;
Beneath the leafy branches, a touching voice
Rises, to convey the wandering soul of the wood;
It is a bird that sighs alone and keeps the watch;
Listen to its song
And keep that voice resounding in your ear,
Oh, you who are doomed to die!

Translation: © David Paley