Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Marceline Desbordes-Valmore




 This Site  Web



Laisse-nous pleurer
Marceline Desbordes-Valmore

Toi, qui ris de nos cœurs prompts à se déchirer,
Rends-nous notre ignorance, ou laisse-nous pleurer !
Promets-nous à jamais le soleil, la nuit même,
Oui, la nuit à jamais, promets-la-moi ! Je l'aime,
Avec ses astres blancs, ses flambeaux, ses sommeils,
Son rêve errant toujours et toujours ses réveils,
Et toujours, pour calmer la brûlante insomnie,
D'un monde où rien ne meurt l'éternelle harmonie !

Ce monde était le mien quand, les ailes aux vents,
Mon âme encore oiseau rasait les jours mouvants,
Quand je mordais aux fruits que ma sœur, chère aînée,
Cueillait à l'arbre entier de notre destinée ;
Puis, en nous regardant jusqu'au fond de nos yeux,
Nous éclations d'un rire à faire ouvrir les cieux,
Car nous ne savions rien. Plus agiles que l'onde,
Nos âmes s'en allaient chanter autour du monde,
Lorsqu'avec moi, promise aux profondes amours,
Nous n'épelions partout qu'un mot : " Toujours ! Toujours ! "

Philosophe distrait, amant des théories,
Qui n'ôtes ton chapeau qu'aux madones fleuries,
Quand tu diras toujours que vivre c'est penser,
Qu'il faut que l'oiseau chante, et qu'il nous faut danser,
Et qu'alors qu'on est femme il faut porter des roses,
Tu ne changeras pas le cours amer des choses.
Pourquoi donc nous chercher, nous qui ne dansons pas ?
Pourquoi nous écouter, nous qui parlons tout bas ?
Nous n'allons point usant nos yeux au même livre :
Le mien se lit dans l'ombre où Dieu m'apprend à vivre.
Toi, qui ris de nos cœurs prompts à se déchirer,
Rends-nous notre ignorance, ou laisse-nous pleurer.

Vois, si tu n'as pas vu, la plus petite fille
S'éprendre des soucis d'une jeune famille,
Éclore à la douleur par le pressentiment,
Pâlir pour sa poupée heurtée imprudemment,
Prier Dieu, puis sourire en berçant son idole
Qu'elle croit endormie au son de sa parole :
Fière du vague instinct de sa fécondité,
Elle couve une autre âme à l'immortalité.

Laisse-lui ses berceaux : ta raillerie amère
Éteindrait son enfant... Tu vois bien qu'elle est mère.
À la mère du moins laisse les beaux enfants,
Ingrats, si Dieu le veut, mais à jamais vivants !

Sinon, de quoi ris-tu ? Va ! J'ai le droit des larmes ;
Va ! Sur les flancs brisés ne porte pas tes armes.
Toi, qui ris de nos cœurs prompts à se déchirer,
Rends-nous notre innocence, ou laisse-nous pleurer !



Let us Cry
Marceline Desbordes-Valmore

You who laugh at our hearts so quickly torn,
Grant us our ignorance or let us cry.
Promise us the sun forever as well as the night;
Yes. Forever the night. Promise me that. I love it
With its silver stars, its lights, its sleep
Its always wavering dream and always its wakening
And always for calming the sleepless fever
Of a world where nothing of eternal harmony ever dies.

This world was mine when, spreading wings to the winds,
My soul was yet a bird hugging the moving day
When I bit the fruit that my dear elder sister
Picked entire from our tree of destiny ;
Then, in the depths of life that we experienced,
Burst with a laughter that rose to the skies
Because we knew nothing. More nimble than waves,
Our souls sang as they circled the world
When everywhere with me, in the depths of love,
We spelt only the single word of: "Always! Always"!

Distracted philosopher, lover of theories,
Who only raises his hat to Madonnas in bloom
When you say always that to live is to think,
That the bird must sing and we must dance
And if one is a woman she must wear roses,
You will not alter the bitter course of events.
Why look to us, we who do not dance?
Why listen to us, we who speak faintly?
We do not cast our eyes on the same book:
Mine is read in the shade where God teaches me life.
You who laugh at our hearts so quickly torn,
Grant us our ignorance or let us cry.

See, if you have not seen, how the smallest girl
Enamoured, to the concern of a young family
Alerted to sorrow by a foreboding,
Turns pale for her doll carelessly injured
Praying to God, then smiling whilst cradling her dearest
That she believes will sleep to the sound of His word:
Instinctively trusting in the haze of his grace
She consigns to immortality the soul of another.

Leave her to her cradles: your bitter mockery
Has killed her child… You see that she is a mother.
Leave to the mother, at least, the beautiful children,
Ungrateful but, if God so ordains, living for ever.

If not, at what are you laughing? I have a right to my tears;
Go. Place none of your weapons on these broken flanks.
You who laugh at our hearts so quickly torn,
Grant us our innocence or let us cry.

Translation: © David Paley



Lass Uns Weinen
Marceline Desbordes-Valmore

Du, der über den schnell gerissenen Herzen lacht,
Gewähr uns unsere Unwissenheit oder lass uns weinen.
Versprich uns die ewige Sonne sowie die Nacht;
Jawohl. Ewig die Nacht. Versprich mir das. Ich liebe sie
Mit den silbernen Sternen, den Lichten, dem Schlaf,
Dem immer flackernden Traum und immer dem Aufwachen
Und immer dem Beruhigen des schlaflosen Fiebers
Einer Welt, wo die ewige Harmonie niemals stirbt.

Diese Welt war meins, wann mit den Flügeln zu den Winden gespannt,
Meine Seele noch ein Vogel war, der den bewegenden Tag umarmte,
Wann ich die Früchte biss, die meine teure ältere Schwester
Vollständig vom Baum des Lebens pflückte;
Dann in den Tiefen des Lebens, die wir erfahren haben,
Brachen wir in Gelächter aus, das zum Himmel stieg,
Weil wir unwissend waren. Beweglicher als die Wellen
Sangen unsere Seelen, während sie die Welt umkreist,
Wann überall mit mir in den Tiefen der Liebe
Schrieben wir nur das einziges Wort: "Ewig, Ewig".

Abwesender Philosoph, Liebhaber der Theorien,
Der den Hut nur vor den blühenden Madonnen zieht,
Wenn Du immer sagst, dass zu leben ist zu denken,
Dass der Vogel singen muss und wir tanzen müssen,
Und wenn eine davon eine Frau wäre, muss sie Rosen tragen,
Wirst Du die Bahn des Lebens nicht ändern.
Warum an uns schauen, wir die nicht Tanzen?
Warum an uns zuhören, wir die nur leise sprechen?
Wir werfen die Augen nicht auf dem gleichen Buch:
Mein wird in den Schatten gelesen, wo der Gott mir das Leben lehrt.
Du, der über den schnell gerissenen Herzen lacht,
Gewähr uns unsere Unwissenheit oder lass uns weinen.

Schau, wenn Du nicht geschaut hast, wie das kleinste Mädchen
Verliebt zur Sorge der jungen Familie,
Die an Vorsorge durch ein Vorgefühl aufmerksam wird,
Erbleicht für die Puppe nachlässig verletzt,
Das an Gott betet, dann lächelt, während es sie an sich drückt,
In der Glaube, dass sie zu den Klängen Seines Wortes schlafen wird.
Instinktiv vertrauensvoll an den Dunst Seiner Gnade
Vertraut es die Seele eines anderen zur Unsterblichkeit an.

Lass ihr zu den Wiegen: Dein bitter Hohn
Hat ihr Kind getötet… Du siehst, dass es Mutter ist.
Lass zur Mutter wenigstens die schönen Kinder,
Undankbar aber, wenn Gott es so will, ewig lebendig.

Wenn nicht, worüber lachst Du? Ich habe Anspruch auf den Tränen;
Geh! Setz Dir keine Waffen auf diesen gebrochenen Seiten.
Du, der über den schnell gerissenen Herzen lacht,
Gewähr uns unsere Unschuld oder lass uns weinen.

Übersetzung: © David Paley