Songs 1-4 appear on the relevant poet page 
              Songs 5-7 are collected here because there is not, yet, a biography page for the poet.
              
  
              
  
              
              
              
  
              
              5. Im Zimmer 
              Johannes Schlaf
              
  
              Herbstsonnenschein. 
              Der liebe Abend blickt so still herein. 
              Ein Feuerlein rot 
              Knistert im Ofenloch und loht.
              
  
              So, mein Kopf auf deinen Knie'n, 
              So ist mir gut. 
              Wenn mein Auge so in deinem ruht, 
              Wie leise die Minuten zieh'n.
               
              
              
  
              5. In the Room 
              Johannes Schlaf 
              (Singable to the Berg Melody)
              
  
              Autumnal sun; 
              The lovely evening peers so still within, 
              A little red fire 
              Crackling and glowing in the stove.
              
  
              With my head upon your lap, 
              I am content. 
              When my eye has rested so on yours, 
              How gently do the minutes pass.
               
              Translation: © David Paley 
              
              
  
              
              6. Liebesode 
              Otto Erich Hartleben
              
  
              Im Arm der Liebe schliefen wir selig ein, 
              Am offnen Fenster lauschte der Sommerwind, 
              Und unsrer Atemzüge Frieden  
              Trug er hinaus in die helle Mondnacht. --
              
  
              Und aus dem Garten tastete zagend sich  
              Ein Rosenduft an unserer Liebe Bett 
              Und gab uns wundervolle Träume, 
              Träume des Rausches -- so reich an Sehnsucht!
               
              
              
  
              6. Ode to Love 
              Otto Erich Hartleben
              
  
              In the arms of love, we sank in blissful sleep, 
              Whilst summer wind listened at the open window 
              And drew our peaceful breathing 
              Into the shining, moonlit night.
              
  
              And, from the garden, the scent of roses  
              Felt its cautious way to our bed of love 
              And gave us wondrous dreams, 
              Ecstatic dreams- so full of yearning!
               
              Translation: © David Paley 
              
              
  
              
              7. Sommertage 
              Paul Hohenberg
              
  
              Nun ziehen Tage über die Welt, 
              Gesandt aus blauer Ewigkeit, 
              Im Sommerwind verweht die Zeit. 
              Nun windet nächtens der Herr 
              Sternenkränze mit seliger Hand 
              Über Wander- und Wunderland.
              
  
              O Herz, was kann in diesen Tagen 
              Dein hellstes Wanderlied denn sagen 
              Von deiner tiefen, tiefen Lust: 
              Im Wiesensang verstummt die Brust, 
              Nun schweigt das Wort, wo Bild um Bild 
              Zu dir zieht und dich ganz erfüllt.
               
              
              
  
              7. Summer Days 
              Paul Hohenberg
              
  
              Now, days pass over the world, 
              Sent forth from the infinite blue, 
              As Time drifts by in summer wind. 
              At night, the Lord, with blessèd hand,  
              Binds his stars in garlands, now, 
              Over a walker's wonderland.
              
  
              Oh, heart! What, in such days as these, 
              Can your brightest rover's song then say 
              Of your deep, so deep desire? 
              Whilst meadows sing, your breast is still; 
              And, in scene upon scene, in silence, 
              No echoes ring, but quite fulfil.
               
              Translation: © David Paley 
               |